i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.III
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.III (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 15
91
--
[
kui
]
š=war=at
uet
[
ešket
nu=war
]
=at
tānita
91
A
1
III 16
(
=15
)
[
ku-i
]
š-wa-ra-at
ú-e-t
[
e-eš-ke-et
]
III 17
(
=16
)
[
nu-wa-r
]
a-at
ta-a-ni-ta
92
--
k
[
inun=a=war=at=kan
kā
]
ša
[
lag
]
āri
92
A
1
III 17
(
=16
)
k
[
i-nu-na-wa-ra-at-kán
ka-a
]
-ša
III 18
(
=17
)
[
la-ga
]
-a-ri
93
--
nu=wa=kan
ANA
[
EN
SISKUR
apēdani
]
U
4
-ti
kuit
[
KA×U
-a
]
z
EME
-az
uit
93
A
1
III 18
(
=17
)
nu-wa-kán
A-NA
[
_ _ _ _ _ _ _
]
U
4
-ti
ku-it
III 19
(
=18
)
[
KA×U
-a
]
z
EME
-az
ú-it
94
--
[
nu=wa=kan
apē
INIM
]
MEŠ
QĀTAMMA
lāgāru
94
A
1
III 19
(
=18
)
[
_ _ _ _ _ _
INIM
]
MEŠ
QA-TAM-MA
la-a-ga-a-ru
¬¬¬
§ 15
91
--
« [Cel]ui qui les [a] érig[ées et] les a installées,
92
--
ma[intenant, elles sont en trai]n de [to]mber.
93
--
(Que) ce qui est venu sur [le patient] de la [bouch]e (et) de la langue [en ce] jour,
94
--
que [ces parole]s tombent de même ! »
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012